← Nazad
Saveti i trikovi: Prevod sa engleskog na srpski

Saveti i trikovi: Prevod sa engleskog na srpski

Autor · Maj 2022.

Sigurno ti je nekad zatrebao prevod sa engleskog na srpski. Ili možda prevod sa srpskog na engleski?

Možda i nije, ali, zatrebaće. Potpisujemo.

Pre nego što se baciš na prevođenje teksta, predlažemo ti da pročitaš nekoliko saveta koji će te katapultirati u kategoriju koju mi volimo da zovemo QA prevodilac. 

Šta nam sad pa to znači?

QA je već ustaljena skraćenica za quality assurance, ali mi smo to zamislili ovako:

Quick.

Accurate.

Odnosno…

Prevodilac mora bit’ brz i tačan, brz i tačan, brzbrzbrz, brz i tačan.  

Pozdrav za #Konstrakta.

Ako želiš da saznaš kako da postigneš kombo kvalitetan prevod + minimum vremena nastavi da skroluješ.

PAŽLJIVO ČITAJ TEKST

Verovatno ti se čini da se ovo podrazumeva. 

Međutim, da li znaš da se naš raspon pažnje smanjio sa 12 sekundi na 8,25 sekundi? Za samo 15 godina!

Naučnici čak tvrde da trenutno imamo kraći raspon pažnje od zlatne ribice.

Zato je bitno da se izoluješ, skloniš u stranu sve potencijalne ometače i posvetiš se 100% tekstu koji čitaš.

Najbolji savet koji možemo da ti damo 👇

ČITAJ SA SVRHOM

Kada odlučiš da kreneš sa čitanjem, neka ti cilj bude da ti čitaš tekst, a ne on tebe.

Šta ovo znači? 

Pa sigurno ti se dešavalo da pročitaš stranicu knjige i da shvatiš da nemaš pojma šta si upravo pročitao/la. Onda, naravno, moraš da čitaš ispočetka. Dakle, ne krećeš sa čitanjem ukoliko nisi sebe podsetio/la da ne želiš da ti “neki tamo tekst” krade vreme.

Evo kako se mi motivišemo:

“Ako mi je nepoznata tema – super. Naučiću nešto novo.”

“Ako mi je tema poznata – još bolje, čitanje mi neće biti mnogo naporno.”

Smesti se udobno. Udahni. Kreni.

PROČITAJ CEO TEKST – PREVODI KASNIJE

Prevođenje nije lak posao, a prethodi mu pažljivo čitanje. Ali, još jedna stvar je bitna.

Pokušaj da pročitaš tekst u jednom dahu, a ukoliko to nije moguće – podeli ga na smislene segmente. 

Znamo da ovo može biti izazov jer svi nekad volimo da odugovlačimo, ali u ovom slučaju vredi da ne budeš mali lenjivac. Zašto, pitaš?

Zato što ćeš steći potpuni utisak i uvideti širu sliku, a prevođenje teksta će teći mnogo brže i efikasnije.

         Smisao. Smisao. Smisao.

  Važno je da se upoznaš sa tekstom u celini, kako ne bi došlo do grešaka tokom prevođenja!

Dakle, pročitaj kompletan tekst kako ti ne bi zafalio delić slagalice.

Ovo je proverena tehnika kojom se ljudi služe i tokom učenja. 

Tako često možemo čuti da profesori savetuju da se pred svaki čas ili predavanje pročita lekcija iz knjige. A mnogi tvrde da se pokazalo jako korisnim pročitati celu knjigu pre početka polugodišta, semestra ili kursa.

Da rezimiramo. 

Precizno i smisleno prevođenje teksta sa engleskog na srpski jezik je krajnji cilj.

Važno je da pročitamo kompletan tekst kako bi nam bila jasna suština.

Možda nas smara da radimo istu stvar duže vreme, ali tako skraćujemo ceo proces.

Bićemo zahvalni sebi što ne gubimo vreme na ponovno iščitavanje. 

DOBAR REČNIK = DOBAR PREVOD

Ukoliko do sada nisi nabavio svoj englesko-srpski rečnik – Vreme je!

Da, da, Google može da posluži, ali ne uvek. 

Izbor odgovarajućeg rečnika zavisi od tematike teksta koji prevodiš.

Nećeš pogrešiti ako postaneš vlasnik Oksfordovog englesko-srpskog recnika (Oxford English-Serbian Student’s Dictionary). Ovaj rečnik sadrži 95.000 reči, izraza i primera i  88.000 prevoda. 

Ukoliko ti je prevođenje sa engleskog na srpski česta aktivnost, možeš da razmisliš i o kupovini rečnika pod nazivom Shorter Oxford English Dictionary koji sadrži više od 600.000 reči, izraza i definicija. 

Tu je uvek i Standardni engleski rečnik od izdavača Pi-Press Books. Ono što ga izdvaja od ostalih standardnih rečnika je činjenica da sadrži savremenije termine koji se koriste u svakodnevnoj komunikaciji.

Naravno, ukoliko uglavnom prevodiš tekstove iz iste oblasti podrazumeva se da je bolje da potražiš specijalizovane rečnike. 

POSVETI PAŽNJU KONSTRUKCIJAMA

Idiomi.

Kolokacije.

Frazalni glagoli.

     

Evo nekoliko primera koji će ti osvežiti pamćenje:

Idiomi 👇

  • Miss the boat 
  • Break the ice

Kolokacije 👇

  • Heavy rain
  • Take a risk

Frazalni glagoli 👇

  • Come up with
  • Call off

Dobra vest je da planiramo da pišemo o ovim draguljima engleskog jezika u nekom od narednih članaka.

Još nešto jako važno 👇

Ukoliko ti prevođenje zadaje glavobolju ili ti je samo potrebna pomoc – naši profesori su tu da ti olakšaju muku! 

Spisak profesora pronađi OVDE.

Ukoliko ti treba pomoć oko gramatike, pisanja ili čitanja (zapravo, šta god da ti padne na pamet), profesor te čeka OVDE.

Nadamo se da si naučio/la nešto novo danas.

Do sledećeg čitanja,

Tvoj Easypass. 


Preporučeni članci

Pripreme za prijemni – Kako da Vaše dete upiše fakultet koji želi

Autor Mihajlo Stanojevic · Nov 2022.

Pripreme za prijemni – Kako da Vaše dete upiše fakultet koji želi
Saveti kako da online čas bude zanimljiv – Drugi deo / Alati

Autor Mihajlo Stanojevic · Nov 2022.

Saveti kako da online čas bude zanimljiv – Drugi deo / Alati

Podeli na mrežama

EasyPass je platforma za brzo i lako zakazivanje privatnih časova. Gde god, kad god.

Pronađi profesora Postanite profesor O nama Kontakt
Blog Najčešća pitanja Uslovi korišćenja Politika privatnosti

Za bilo koja pitanja kontaktirajte nas na:

[email protected]
kolačići

Ovaj web sajt koristi kolačiće za poboljšanje korisničkog iskustva. Korišćenjem naše web stranice pristajete na sve kolačiće u skladu sa našom Politikom privatnosti